|
[百姓話題]地鐵站名的英文翻譯確實有待商榷
[復(fù)制鏈接]
|
上一主題 下一主題 |
糾結(jié)這些干嘛,你又不會去考試
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
爆料有獎!關(guān)注昆山論壇抖音號,抖音搜索“昆山論壇”,或搜索抖音號:ksbbs
|
為什么要英文 直接去掉
|
|
爆料有獎!關(guān)注昆山論壇抖音號,抖音搜索“昆山論壇”,或搜索抖音號:ksbbs
|
帥哥離線超級菠蘿
|
感覺有點不倫不類
|
爆料有獎!關(guān)注昆山論壇抖音號,抖音搜索“昆山論壇”,或搜索抖音號:ksbbs
|
說真的這樣寫還不如直接不寫,不倫不類,要么直接翻譯到位,要么就別寫了,丟人現(xiàn)眼。
|
|
爆料有獎!關(guān)注昆山論壇抖音號,抖音搜索“昆山論壇”,或搜索抖音號:ksbbs
|
盲目的文化自信,荒唐的很,自卑之極
|
|
爆料有獎!關(guān)注昆山論壇抖音號,抖音搜索“昆山論壇”,或搜索抖音號:ksbbs
|
離線鮑勃包22
|
這個和蘇州地鐵統(tǒng)一的,你去看看就知道了,肯定是考慮到了保留路名、中文習(xí)慣等。
[ 此帖被鮑勃包22在2024-02-04 09:04重新編輯 ]
|
爆料有獎!關(guān)注昆山論壇抖音號,抖音搜索“昆山論壇”,或搜索抖音號:ksbbs
|
離線壇壇人生
|
夫妻肺片,麻煩樓主翻譯
|
爆料有獎!關(guān)注昆山論壇抖音號,抖音搜索“昆山論壇”,或搜索抖音號:ksbbs
|
專家還是懂英語的,只不過懂得不太多
|
|
爆料有獎!關(guān)注昆山論壇抖音號,抖音搜索“昆山論壇”,或搜索抖音號:ksbbs
|
離線萬人迷先生3
|
2018年蘇州市交通局發(fā)布了3號線站名及站名英譯方案,其中部分站名英譯原則較1、2、4號線有所調(diào)整,為此我司于2019年5月組織蘇州大學(xué)、蘇州地名辦、交通局相關(guān)專家,討論確定了蘇州軌道交通站名英譯標(biāo)準(zhǔn),包括:站名專名使用漢語拼音拼寫,站名通名使用英文翻譯為station(省略);序列、方位、屬性、特點等修飾成分用英文翻譯;以火車站、汽車站等大型公共交通設(shè)施命名的,與其官方譯法保持一致。感謝您對蘇州軌道交通的關(guān)注。
按照這個說法是可以理解的,金浦大橋東的“東”是代表方位,包括陽澄湖東的“東”,所以譯作east。順帆北路的“北”是地名的一部分,不是指代方位。 |
樓中樓
共1條評分
,昆幣+1
|