早年昆山市區(qū)人士又稱街上人,昆山街上人對“我”的發(fā)音是“餓”(吳語第三聲),部分昆山村上人的發(fā)音是“嗯”(第三聲),還有“糯”(吳語第二聲和第三聲),而古吳語稱“我”應(yīng)當(dāng)是“吾”,“吾”的吳語發(fā)音便是“嗯(第三聲)”,所以“吳”在蘇州話的發(fā)音中也分“吳”和“嗯”(第二聲)。還有“你”的發(fā)音有著“呢”(輕聲音)、“嫩”(第三聲)、“內(nèi)”(第二聲)之分。吳語幾乎能與漢字一一對應(yīng),用方言正式的朗讀一篇文章其實無論街上人還是村上人的發(fā)音都是較為統(tǒng)一的,甚至在用方言朗讀文章時蘇州街上人的發(fā)音和昆山人也是較為統(tǒng)一的,昆曲中對漢字的發(fā)音便是將漢字進(jìn)行一種吳語式的規(guī)范化的發(fā)音。而日常發(fā)音由于地區(qū)傳承的偏差便也有了偏差,我覺得沒有分對錯的標(biāo)準(zhǔn)和依據(jù),全都掌握才是對吳語最好的傳承。